| 1 x de R$90,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 2 x de R$45,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 3 x de R$30,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 4 x de R$25,39 | Total R$101,56 | |
| 5 x de R$20,50 | Total R$102,54 | |
| 6 x de R$17,17 | Total R$103,07 | |
| 7 x de R$14,75 | Total R$103,27 | |
| 8 x de R$13,03 | Total R$104,24 | |
| 9 x de R$11,65 | Total R$104,89 | |
| 10 x de R$10,52 | Total R$105,26 | |
| 11 x de R$9,65 | Total R$106,21 | |
| 12 x de R$8,87 | Total R$106,55 |
| 1 x de R$90,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 2 x de R$45,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 3 x de R$30,00 sem juros | Total R$90,00 | |
| 4 x de R$24,94 | Total R$99,77 | |
| 5 x de R$20,21 | Total R$101,08 | |
| 6 x de R$17,04 | Total R$102,29 | |
| 7 x de R$14,75 | Total R$103,25 | |
| 8 x de R$13,07 | Total R$104,61 | |
| 9 x de R$11,76 | Total R$105,92 | |
| 10 x de R$10,67 | Total R$106,79 | |
| 11 x de R$9,82 | Total R$108,11 | |
| 12 x de R$9,12 | Total R$109,45 |
| 1 x de R$90,00 sem juros | Total R$90,00 |
Um trio de 1ª linha uniu esforços para produzir uma obra que alcançou o mesmo êxito dos livros de oração - Sidur e Machzor - editados pela Editora Sêfer, que já superaram a marca de 40.000 exemplares.
Vitor Fridlin, David Gorodovits e Jairo Fridlin apresentam, lado a lado, o texto hebraico dos Salmos (editado especialmente para este fim) e sua transliteração e tradução para o português, com breves introduções antes de cada salmo, para os leitores saberem a que tipo de situação sua leitura é aconselhada.
Ao final, indicação de salmos especiais para diversas situações, preces pelo sustento, cônjugue, sucesso dos filhos, dos filhos pelos pais, pela saúde, para encontrar o seu par e por uma vida longa, preces rememorativas e o Cadish (Ashkenazi e sefaradi).
Edição comemorativa revista, atualizada ortograficamente e ampliada.
O livro - argumenta Jairo Fridlin - tem aspectos bastante inovadores: o texto hebraico é muito clean e fácil de ler, a diagramação é clara, leve; a transliteração segue o estilo que consagrou nosso Sidur, mas a tradução é algo especial: abrimos mão da literalidade em prol da clareza e emoção. A linguagem utilizada, literária e até poética, visa exatamente sensibilizar o leitor e transmitir-lhe um pouco do gostinho e da emoção que o texto hebraico há gerações vem transmitindo aos leitores de todo o mundo.
